Dzisiaj ostatni utwór Wen Tingyun w antologii.

送人東遊
荒戍落黃葉, 浩然離故關。
高風漢陽渡, 初日郢門山。
江上幾人在? 天涯孤棹還。
何當重相見? 樽酒慰離顏。

Do przyjaciela kierującego się na wschód

W zapomnianym garnizonie opadły już pożółkłe liście,
niepowstrzymany wyruszasz na starożytny górski szlak.

Głośny wiatr nad Przeprawą Hanyang,1
o pierwszym brzasku w górach Yingmen.2

Nad rzeką wielu ludzi zajętych wyczekuje,
z drugiej strony samotnej łodzi powrotu.

Kiedy ponownie zobaczymy się nawzajem?
Dzbanem wina osładzamy chwilę rozstania.


1 漢陽渡 Przeprawa Hanyang to tradycyjne miejsce przekraczania Jangcy, dzisiaj to dzielnica Wuhan, stolicy prowincji Hubei. Taką samą chińską nazwę nosiło też miasto Seul, dzisiaj stolica Korei Południowej.
2 郢門 Yinmen dzisiaj ten region znajduje się w prefekturze Jinmen (荆门) w Hubei. Stolicą jest miasto o tej samej nazwie, które faktycznie jest otoczone górami.

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.