Termin „łajza” (diaosi 屌丝) pojawił się w ChRL jako tłumaczenie angielskiego „loser”. Około 2011 roku diaosi weszło do języka codziennego i jest szeroko używane przez młodych ludzi, którzy w ten ironiczny sposób określają swój status społeczny.
Według badań w sieci około 526 milionów (jakieś 40% populacji Chin ludowych) identyfikuje się z tym określeniem. Najczęściej w ten sposób wyrażają swoją frustrację ludzie urodzeni po 1980 roku. To oni tworzą najaktywniejszą część chińskiego Internetu.
Termin przylgnął do internautów ponieważ w swoich początkach w Chinach Internet był kojarzony z młodymi ludźmi, którzy spędzają noce w kafejkach internetowych na grach sieciowych. Dzisiaj „ksywka” diaosi jest noszona z dumą.
Tworzy się wokół tego rodzaj chińskiej kontrkultury.
Diaosi przeszło ewolucję podobną do słowa „punk” na przełomie lat siedemdziesiątych i osiemdziesiątych na Zachodzie.



[…] Lecz Chińczycy muszą sobie radzić z cenzurą nie od dziś. Szybko zaadoptowali nowe wyrażenia, jak „ludzie pierdy” (屁民 pì mín) czy „łajzy” (diǎosī 屌丝). […]
PolubieniePolubienie