Life-of-Diaosi-01-680x1075

Termin „łajza” (diaosi 屌丝) pojawił się w ChRL jako tłumaczenie angielskiego „loser”. Około 2011 roku diaosi weszło do języka codziennego i jest szeroko używane przez młodych ludzi, którzy w ten ironiczny sposób określają swój status społeczny.

Według badań w sieci około 526 milionów (jakieś 40% populacji Chin ludowych) identyfikuje się z tym określeniem. Najczęściej w ten sposób wyrażają swoją frustrację ludzie urodzeni po 1980 roku. To oni tworzą najaktywniejszą część chińskiego Internetu.

Termin przylgnął do internautów ponieważ w swoich początkach w Chinach Internet był kojarzony z młodymi ludźmi, którzy spędzają noce w kafejkach internetowych na grach sieciowych. Dzisiaj „ksywka” diaosi jest noszona z dumą.

Tworzy się wokół tego rodzaj chińskiej kontrkultury.

Diaosi przeszło ewolucję podobną do słowa „punk” na przełomie lat siedemdziesiątych i osiemdziesiątych na Zachodzie.

20130420diaosi-172317_copy1

Opublikował/a Michał Bogusz

One Comment

  1. […] Lecz Chińczycy muszą sobie radzić z cenzurą nie od dziś. Szybko zaadoptowali nowe wyrażenia, jak „ludzie pierdy”  (屁民 pì mín) czy „łajzy” (diǎosī 屌丝). […]

    Polubienie

    Odpowiedz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

w

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.