Quan Deyu (權德輿 759 – 818).

玉臺體
昨夜裙帶解, 今朝蟢子飛。
鉛華不可棄, 莫是藁1砧歸。

Stół przybrany jadeitem

Ostatniej nocy pas mojej tuniki się rozwiązał,2
dzisiaj rano pajączek3 przemknął nade mną.

Ach, te wszystkie kosmetyki nie mogę wyrzucić,
jednak kto wie, może stary cap4 dziś powróci.


1 Miałem kłopot z prawidłowym wyświetleniem tego znaku, jeżeli problem się powtórzy, zob. 藁 (gǎo). Niektóre bitmapy nie zawierają tego hieroglifu.
2 Nagłe rozwiązanie kobiecego pasa było omenem szczęścia. Ciekawe, czy dlatego, że pozwalało mężczyznom podejrzeć to i owo…
3 蟢子 pajączek z rodziny kwadratnikowatych (Tetragnathidae), żyjący w Chinach  w starych domach. Ze względu, że posiada osiem długich nóg, kojarzy się Chińczykom ze szczęśliwą cyfrą osiem i symbolizuje powodzenie.
4 藁砧 dosłownie suche (bez życia) kowadło, ale tutaj to pejoratywne przezwisko na męża. Można się domyśleć, że żona raczej nie malowała się wcześnie z myślą o mężu. Także „szczęśliwe omeny” nabierają rumieńców…

Nieznane's awatar

Opublikował/a Michał Bogusz

Dodaj komentarz

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.