Du Xunhe (杜荀鶴 846 – 904?). To dosyć popularny poeta, mimo że zachowało się więcej jego utworów, to do antologii Sun Zhu trafił tylko jeden. Obecnie jest kojarzony z byłym premierem ChRL Wen Jiabao, który zacytował jeden z jego utworów w czasie konferencji prasowej.
春宮怨
早被嬋娟誤, 欲妝臨鏡慵。
承恩不在貌, 教妾若為容?
風暖鳥聲碎, 日高花影重。
年年越溪女, 相憶採芙蓉。
Skarga w Wiosennym Pałacu
Wcześnie być uznaną za piękność to krzywda,
z pasją maluje się wpatrzona w lustro zastygła.
Utrzymuje wpływy utraciwszy wygląd,
ucząc konkubiny dworskiego zachowania.
Ciepły wiatr ptaków śpiew uciszył,
słońce wysoko, kwiaty cień dają ponownie.
Rok w rok kobieta z Południa,1
wspomina zbieranie hibiskusa.2
—
1 越溪女 kobieta z nad strumienia Południa, odnosi się do pomocnicy Xi Shi (西施 506 p.n.e. – ?), jednej z czterech klasycznych piękności, której miała pomagać przy myciu nici jedwabiu w strumieniu kobieta z regionu na południe od Chin (Witnamu 越南). Tutaj to synonim kobiety z Południa.
2 Tutaj zbieranie kwiatów hibiskusa jest synonimem życia poza pałacem, prowadzenia normalnego życia.
