Wracamy po dłuższej przerwie do Du Fu.
江南逢李龜年
岐王宅裡尋常見, 崔九堂前幾度聞。
正是江南好風景, 落花時節又逢君。
Przypadkowe spotkanie Li Guinian1 na południe od rzeki
W Księcia Qi2 siedzibie widywaliśmy się często,
Dziewiąty Cui3 przyjmował cię jak kuzyna.4
Doprawdy na południe od rzeki5 piękny krajobraz,
w opadającego kwiecia czas ponownie spotkamy się.
—
1 Li Guinian (李龟年) znany muzyk w czasach panowania cesarza Tang Xuanzong (唐玄宗 685 – 762). Li Guang z bratem wybudowali w stolicy Chang’an dom, czy też właściwie pałac większy niż ten przysługujący książętom z rodu cesarskiego. Świadczy to o jego sławie i pozycji.
2 To jedno z osobistych imion Tang Xuanzong, kiedy był księciem. Sam Xuanzong był utalentowany muzycznie, więc wydaje się naturalnym, że patronował znanemu muzykowi.
3 Cui Di (崔澄 ?-726) faworyt Xuanzong, jeden (dziewiąty?) z braci Cui i wysokiej rangi doradca w czasie rządów Xuanzong.
4 堂前幾度聞 to całe wyrażenie oznaczające m. in. bliską relację, wspólny klan, wspólną męską stronę rodziny itd.
5 Na południe od Jangcy. Południowe Chiny.
