Dzisiaj ponownie Du Mu – muszę przyznać, że coraz bardziej cenię jego ironiczny styl.

泊秦淮 
煙籠寒水月籠沙, 夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡國恨, 隔江猶唱後庭花。

Przycumować nad rzeką Qinhuai

Mgła ogarnia zimne wody, księżyc ogarnia plaże,
noc zacumowała nad Qinhuai niedaleko tawerny.

Gdzie śpiewaczki nie znają straconych królestw żalów,
a w antrakcie rzeka wciąż rozbrzmiewa śpiewem kurtyzan.


Zdjęcie: Kurtyzany z Szanghaju, około roku 1875.

Nieznane's awatar

Opublikował/a Michał Bogusz

Dodaj komentarz

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.