Dzisiaj ponownie Du Mu, ale za tydzień – obiecuję – wybiorę kogoś nowego. Robi się trochę depresyjnie.

旅宿 
旅館無良伴, 凝情自悄然。
寒燈思舊事, 斷雁警愁眠。
遠夢歸侵曉, 家書到隔年。
滄江好煙月, 門繫釣魚船。

Noc w tawernie

W zajeździe całkowicie pozbawiony towarzystwa,
bez reszty skupiony na uczuciu samoużalania.

W słabym świetle lampy rozmyślam nad przeszłością,
ze snu wyrwany dzikiej gęsi niespokojnym głosem.

Z odległego marzenia wracam w nadchodzący brzask,
czytam z domu list, co przed rokiem przybył.

Ciemna rzeka i doskonała szaruga księżyca,
przed wejściem uwiązane rybackie łodzie.

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.