Zu Yong: „Spoglądając na wewnętrzną bramę Wielkiego Muru”

Zu Yong (祖詠 699-746).

望薊門
燕臺一去客心驚, 簫鼓喧喧漢將營。
萬里寒光生積雪, 三邊曙色動危旌。
沙場烽火侵胡月, 海畔雲山擁薊城。
少小雖非投筆吏, 論功還欲請長纓。

Spoglądając na wewnętrzną bramę Wielkiego Muru1

Jak tylko regionu Yan2 gościnę opuściłem serce mi zadrżało,
w drodze ku zgiełku piszczałek i bębnów chińskich obozów.

Dalekie, zimne promienie wstają ze śnieżnych zasp,
na trzech granicach3 o wschodzie kolorami powiewają ostrzegawcze flagi.

Na przedpolu alarmowe płomienie4 zapraszają barbarzyński księżyc,
jak morze chmur górę opływa, tak opasają Jicheng.5

Choć niemłodym, muszę po prostu odrzucić urzędnicze pióro,
wciąż zmagam się z pragnieniem aby poprosić o długą wstążkę.6

1 薊 (Ji) to nazwa starożytnego państwa-miasta leżącego w okolicach dzisiejszego Pekinu. Dosłownie przetłumaczony tytuł brzmi: Spoglądając z daleka na Bramę Ji.
2 燕 (Yan) nazwa szeregu państw leżących w północnej części dzisiejszej prowincji Hebei. 燕京 (Yanjing) to starożytna nazwa Pekinu, w czasach kiedy bywał stolicą państwa Yan.
3 Tutaj: północny wschód, północ i północny zachód.
4 Ogień był używany na Wielkim Murze do sygnalizowania zagrożenia (zob. zdjęcie poniżej). Z dystansu musiało to robić duże wrażenie, zwłaszcza po zmroku.
5 薊城 (Jicheng) w starożytności miasto w okolicach dzisiejszego Pekinu. Często jest utożsamiane z samym Pekinem.
6 長纓 (changying) długa wstążka symbolizuje żołnierzy, którzy wiązali mocno włosy w kitki – w opozycji do urzędników, którzy chowali je pod czepkami.

 

Reklamy

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s