Brama w Xi’an.

Chen Zi’ang (陳子昂 661 lub 656 – 702).

登幽州臺歌
前不見古人, 後不見來者。
念天地之悠悠, 獨愴然而涕下。

Na bramie Yuzhou1

Przed sobą nie widzę przodków,
za sobą nie widzę nikogo z nadchodzących pokoleń.

Rozmyślam wiele o niebie i ziemi,2
osamotniony i zrozpaczony, tak więc płaczę.3


1 幽州台 (Yōuzhōutái) zwana także 蓟北楼 (Jìběilóu) – Wieżą Jibei. Według tradycji była to wieża lub brama z wieżą zbudowana w południowym Pekinie (a właściwie Yanjing) przez jednego z królów Zhao w okresie Walczących Królestw (480 r. p.n.e. – 221 r. p.n.e.). W wierzy miał znajdować się urząd zajmujący się poszukiwaniem i zatrudnianiem najbardziej utalentowanych ludzi. Wątpliwe, by w czasach Chen Zi’ang brama jeszcze istniała, więc jest to raczej wizyta duchowa.
2 天地 niebo i ziemia – świat, porządek rzeczy.
3 Cały wiersz jest skargą na samotność uczonego, żyjącego w podłych i barbarzyńskich czasach, pozbawionego możliwości funkcjonowania w intelektualnie pobudzającym otoczeniu.

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

w

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.