Cui Tu (崔塗 854 – ?).

孤雁
幾行歸塞盡, 片影獨何之?
暮雨相呼失, 寒塘欲下遲。
渚雲低暗渡, 關月冷相隨。
未必逢矰繳, 孤飛自可疑。

Samotna dzika gęś

Wiele kluczy wracając granicę przekracza,
niewyraźny cieniu samotnie dokąd podążasz?

W wieczornym deszczu nawoływanie ginie,
a na zimnym stawie pożądanie gaśnie.

Chmura nisko przechodząc przysłania wszystko,
górską przełęczą zimny księżyc podąża za nią.

Niekoniecznie przyjdzie ci być strzałą pochwyconą,1
lecz samotny przelot na pewno wątpliwy.


1 矰 (zēng) – strzała z grotem z oczkiem, przez który przewlekano sznurek. Dzięki temu można było wyłowić upolowane kaczki lub gęsi, które wpadły do wody. Chińczycy nie używali psów myśliwskich do odzyskiwania upolowanych ptaków.

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

w

Connecting to %s