Du Mu.

金谷園
繁華事散逐香塵, 流水無情草自春。
日暮東風怨啼鳥, 落花猶似墜樓人。

Ogród Złotej Doliny1

Rozkwitające pąki rozsypują się po kolei jak pachnący popiół,2
płynąca woda niewzruszona, trawy sobą się cieszą.

O zachodzie, na wschodnim wietrze skargą szczebiocą ptaki,
opadający kwiat wydaje się kimś spadającym z dachu.3


1 Nazwa ogrodu w Luoyang.
2 Popiół z kadzidełek ofiarnych.
3 To aluzja do samobójstwa Lüzhu (绿珠, dosłownie Zielona Perła, ? – 300), jednej z klasycznych piękności, która rzuciła się z dachu pawilonu w tym ogrodzie.  Lüzhu była konkubiną Shi Chong (石崇, 249-300). Sun Xiu (孫秀, ? – 301), faworyt regenta Sima Lun (司马伦, ok. 249 – 301), nienawidził Shi Chong, ponieważ zazdrościł mu Lüzhu. W roku 300 wplątał go w jeden z spisków pałacowych. W efekcie Shi Chong został skazany na śmierć razem z całą rodziną, ale Lüzhu wolała zabić się niż oddać się Sun Xiu. Sam Sun Xiu zginął rok później w czystce po upadku uzurpacji Sima Lun. Faktycznie, ludzie padali wtedy, jak kwiaty z drzew na wietrze.

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

w

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.