Muszę powiedzieć, że rozumiem, dlaczego dwie ostatnie części nie znalazły się w antologii Sun Zhu. Nie są złe, ale trzeba było zrobić miejsce dla lepszych utworów.

長干行二首之四

三江潮水急,五湖風浪涌。
由來花性輕,莫畏蓮舟重。

Pieśń z Changgan 4

Na Trójrzeczu1 prądy gwałtowne,
Pięć Jezior2 srogich burz miejscem.

Ponieważ kwiecie jest z natury lekkim,
nie martw, iż lotosowa łódź przeciążona.


1 Region obejmujący mniej więcej trzy prowincje: Jiangsu, Jiangxi i Anhui.
2 Zob. przypis 4.

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.