Liu Zongyuan nie zapada w pamięci, ale może tym razem będzie inaczej?

漁翁
漁翁夜傍西巖宿, 曉汲清湘燃楚燭。
煙銷日出不見人, 欸乃一聲山水綠。
迴看天際下中流, 巖上無心雲相逐。

Stary rybak

Stary rybak nocą blisko zachodniego klifu1 stanął na nocny spoczynek,
o zmierzchu zaczerpnął wody z czystej Xiang2 i rozpalił ogień z bambusa.

We mgle wschodzi słońce nie widziane przez ludzi,
plusk3 więc jedynym dźwiękiem w zieleni scenerii.

Obrócił się zobaczyć horyzont nieba w głównym nurcie,
nad klifem mimo woli chmury ścigają się nawzajem.


1 西巖 Zachodni Klif to także nazwa miejscowości w dzisiejszym Zhejiang, ale nie ma to związku z tym utworem. Według chińskiej tradycji odnosi się do miejsca w prefekturze Yongzhou (永州) w Hunan,
2Xiang to skrót dla prowincji Hunan, ale tutaj odnosi się do Rzeki Xiang (湘江) przepływającej przez tą prowincję.
3 煙 (ǎi) to onomatopeja mająca oddawać dźwięk wiosła.

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.