Dzisiaj Wang Zhihuan (王之渙, 688 – 742) i pierwszy z jego utworów w antologii.

登鸛雀樓
白日依山盡, 黃河入海流。
欲窮千里目, 更上一層樓。

Bociania wieża

Za dnia oświetlone góry do najdalszego zakątka,
Żółta Rzeka wpływając do morza zanika.

Żądza sięgnąć na tysiące mil okiem,
trzeba dać z siebie wszystko.1


1 更上一層樓 weszło do języka powszechnego jako wyrażenie oznaczającego chęć zebrania się w sobie i osiągnięcia czegoś.

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.