Shen Quanqi (沈佺期, ok. 650 – 729), urzędnik i poeta, jak wielu w historii Chin znalazł się po przegranej stronie kolejnej wojny na górze. W konsekwencji odnalazł się – po jakimś czasie spędzonym w więzieniu – na wygnaniu na peryferiach imperium, w dzisiejszym północnym Wietnamie. Do swojej antologii Sun Zhu wybrał jego dwa utwory.

雜詩
聞道黃龍戍, 頻年不解兵。
可憐閨裡月, 長在漢家營。
少婦今春意, 良人昨夜情。
誰能將旗鼓, 一為取龍城?

Wersy1

Doszły wieści z Miasta Żółtego Smoka,
latami niewziętego przez naszych żołnierzy.

W buduarach rodziło westchnienia do księżyca,
poczucie wieczności w hańskim obozowisku.

Młode mężatki dzisiaj myślą o miłości,
mężowie poprzedniej nocy odczuli dumę.

Kto może będzie bił w bęben, powiewał flagą,
w jednym ataku zdobyli Miasto Smoka?


1 W antologii znajduje się jeszcze jeden wiersz o takim samym tytule, autorstwa Wang Wei.

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.