Pozostajemy jeszcze z Meng Haoran.

宿桐廬江寄廣陵舊遊
山暝聽猿愁, 滄江急夜流。
風鳴兩岸葉, 月照一孤舟。
建德非吾土, 維揚憶舊遊。
還將兩行淚, 遙寄海西頭。

Z noclegu w Tonglu1 rzeką wysyłam do Guangling,2 kiedyś odwiedzonego3

W górach zachód, słychać zaniepokojone małpy,
granatowa rzeka śpieszy się płynąć nocną porą.

Wiatr, odgłosy zwierząt na obydwu brzegach wśród liści,
światło księżyc oświetla samotną łódź.

Jiande4 to nie moja ziemia,
Weiyang5 wspominam, kiedyś odwiedzone.

Wciąż wylewam dwa strumienie łez,
daleko ślę do zachodniego końca morza.6


1 Tonglu (桐廬) to dzisiaj powiat w Zhejiang.
2 Guangling (廣陵) to dzisiaj dystrykt w mieście Yangzhou w Jiangsu.
3 Wskazuje, że chodzi o przyjaciela z Guangling.
4 Jiande (建德) to dzisiaj powiat w Zhejiang.
5 Weiyang (維揚) to dzisiaj dystrykt w mieście Yangzhou w Jiangsu.
6 Gra słów Zachodni Koniec Morza (海西頭) to stara nazwa Yanzgzhou ze względu na otwarte morze na wschód od miasta. Zgaduję, że kiedyś linia brzegowa była bliżej miasta niż dzisiaj.

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.