Dzisiaj druga cześć tego utworu, która nie weszła do antologii. Jak widać nie stanowi ona całość z pierwszą i jest tylko luźno z nią związana tematycznie. Moim zdaniem nie ma też jakiś specjalnych walorów.

何滿子 (其二)
自倚能歌日,先皇掌上憐。
新聲何處唱,腸斷李延年。

He Manzi (druga część)

Licząc na możliwości śpiewania przez dzień,
starego cesarza niezmierną zdobył sympatię.

Nowe dźwięki i jakiż śpiew,
bardzo opłakuje Li Yannian.1


1 Li Yannian (李延年, ? – 90 p.n.e.), znany muzyk z czasów dynastii Han. Robił zawrotną karierę na dworze, ale ostatecznie został stracony za zdradę.

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.