Sprawa pospolitego ruszenia drobnych inwestorów koordynujących działania przez Reddit przeciwko dużym rekinom spekulacyjnym z Wall Street odbiła się szerokim echem w ChRL, przede wszystkim wśród drobnych inwestorów. Przez lata działania chińskich giełd w Szanghaju i Shenzhen chińscy ciułacze, próbujący zarobić kilka groszy inwestując swoje oszczędności nie raz przekonali się, że system jest ustawiony przeciwko nim.

Przy każdym kryzysie władze bez pardonu wykorzystały wszystkie narzędzia, aby pomóc dużym firmom i graczom giełdowym, co zazwyczaj odbywało się kosztem drobnych inwestorów i ich oszczędności. Chińczycy nawet uknuli określenie na tą sytuację, nazywając drobnych inwestorów: jiucai (韭菜), czyli szczypiorek.1 Ponieważ, drobni inwestorzy jak szczypiorek są regularnie ścinani z przeznaczeniem na zupę. Nic dziwnego, że wydarzenia wokół kursu akcji GameStop zostały żywo odebrane w Chinach, co znalazło swoje odzwierciedlenie w mediach społecznościowych – na ile na to pozwala cenzura.

Oczywiście, nie wszyscy idą tym śladem, dla wielu to kolejny dowód upadku Stanów Zjednoczonych i kapitalizmu – jakby nie widzieli, co się dzieje w ChRL. Częściowo te głosy są amplifikowane i rozpowszechniane przez propagandę, ale trzeba przyznać, że wiele z nich jest szczera i naturalna chyba w tej sytuacji.

Portal SupChina zebrał najciekawsze wypowiedzi w duchu „jiucai”.

Gdzie jest opresja, tam jest opór. Jako indywidualny inwestor w Chinach, przyglądam się uważnie tej sprawie i popieram mocno amerykańskich kolegów.

To wygląda, że proletariusze na świecie zbierają się razem i buntują.

To nie są już szczypiorki. To pierwsza walka niewolników, których jeszcze nie pozbawiono całkowicie woli. Każdy powinien zwrócic na to uwagę i wyrazić poparcie.

Jedyna droga dla Amerykanów to wznieść zbrojną rebelię i rozpocząć gwałtowną rewolucję.

To zwycięstwo klasy robotniczej. Zjednoczona wola zwykłych ludzi jest kluczową siłą, która może ruszyć społeczeństwo w dobrym kierunku.


1 Nie wiem dlaczego, ale w angielsko-jezycznych mediach 韭菜 (jiǔcài) „szczypiorek” jest tłumaczony często jako „leek” czyli pora, co po chińsku jest 韭葱 (jiǔcōng).

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.