Zhang Ji (張繼 między 712 i 715-779) i podobno jeden z najlepszych utworów w antologii. Niewiele o nim wiemy, poza tym, że w 753 roku zdał egzamin imperialny i dostał posadę w urzędzie podatkowym.

楓橋夜泊
月落烏啼霜滿天, 江楓漁火對愁眠。
姑蘇城外寒山寺, 夜半鐘聲到客船。

Cumując nocą przy Klonowym Moście1

Księżyc schodzi, kruków głosy szronem roznoszą się po niebie,
na nadrzecznych klonach światła rybaków niepokoją im sen.

Tymczasem poza murami Su,2  w Świątyni Zimnej Góry,3
wybijający północ dźwięk dzwonu do wędrowca dociera.


1 Klonowy Most (楓橋) w Suzhou został tak nazwany od rosnących kiedyś obok niego drzew. Oczywiście, obecna konstrukcja sięga tylko czasów mandżurskich (1867). Pierwotnie kanał, nad którym stoi most, nie był też częścią Wielkiego Kanału, zbudowanego w obecnej formie w czasach Ming, ci jednak bazowali na sieci wcześniejszych konstrukcji.
2 Suzhou (苏州).
3 寒山寺.

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.