Zhu Qingyu (朱慶餘, ok. 797 – ?) to kolejny poeta, o którym niewiele wiemy. W latach dwudziestych VIII w. zdał egzamin imperialny, ale już data urodzeń lub śmierci są nam nieznane. W antologii znalazły się jego dwa utwory.

宮詞
寂寂花時閉院門, 美人相並立瓊軒。
含情欲說宮中事, 鸚鵡前頭不敢言。

Pałacowy wiersz1

Cichutko w okresie kwitnienia ogrodowa brama jest zamykana,
piękności czeszą sobie na wzajem włosy w jaspisowym pawilonie.

Powstrzymują pragnienie, aby rozmawiać o pałacowych intrygach,
w obecności papugi nie śmią jednak wydobyć z siebie słowa.


1 To już trzeci wiersz o tym samym tytule. Wskazuje to jak bardzo życie tych ludzi koncentrowało się na dworze i zabieganiu o względy rządzących.

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.