Nadal pozostajemy z Wei Yingwu.
淮上喜會梁川故人
江漢曾為客, 相逢每醉還。
浮雲一別後, 流水十年間。
歡笑情如舊, 蕭疏鬢已斑。
何因北歸去? 淮上對秋山。
Na rzece Hui radośnie ze starym przyjacielem z Liangchuan1
W Jianghan2 będąc raz z gościną,
spotykaliśmy się i pili wiele.
Potem jak płynące chmury rozeszliśmy się,
wody upłynęło dziesięć lat pomiędzy nami.
Radości dzisiaj jak poprzednio wiele,
tylko siwizna już na skroniach rozsiana.
Więc czemu nie powrócić razem na północ?
Rzeką Huai w kierunku jesiennych gór.
—
1 Liangchuan (梁川) to dzisiejsze Tangzhou (唐州) w Shanxi.
2 Jianghan (江漢) dzisiaj część Wuhan.