Mam wrażenie, że ten utwór to jedna wielka aluzja do jakiegoś konkretnego wydarzenia, które uległo zapomnieniu, a my zostaliśmy z alegoryczną zagadką.
感遇其四
孤鴻海上來,池潢不敢顧。
側見雙翠鳥,巢在三珠樹。
矯矯珍木巔,得無金丸懼?
美服患人指,高明逼神惡?
今我遊冥冥,弋者何所慕!
Lament 4
Samotna gęś1 od morza przybywa,
fosa2 nie śmie nawet przejąć się.
Na stronie widziano parę zimorodków,
gniazdo na trzech magicznych drzewach.3
Szczególnie rzadkie na szczycie drzewa,4
czyżby złotych kul5 się nie obawiają?
Dobrze ubrani cierpią wytykanie palcami,
wybitny urzędnik znienawidzony przez bogów?
Dzisiaj wędruję w kompletnych ciemnościach
jak łowca ptaków, gdzie zechcę, zapoluję.
—
1 Dokładnie gęś zbożowa (Anser fabalis).
2 Fosa symbolizuje tutaj dwór cesarski.
3 珠樹 dosłownie perełkowate drzewo i oznacza rodzaj (Gaultheria) roślin wrzosowatych. Jednak w podaniach i mitach oznacza także magiczne drzewo.
4 Zimorodki nie zakładają gniazd, a wykopują nory w stromym brzegu rzeki lub w innym odsłonięciu terenu.
5 Chodzi o kule z procy do polowania na ptaki.