留別王侍御維
寂寂竟何待, 朝朝空自歸。
欲尋芳草去, 惜與故人違。
當路誰相假, 知音世所稀。
祗應守寂寞, 還掩故園扉。

Pożegnalny dar dla cesarskiego cenzora Wang Wei1

W rzeczy samej, jak mogę usiedzieć w spokoju,
dzień w dzień szukam zajęcia, ale wracam sam.

Pragnąłem poszukać pachnącej łąki na odludziu,
lecz żal mi rozstawać się ze starymi przyjaciółmi.

Któż wysoko postawiony fałszywie nie wspomni,
prawdziwi przyjaciele w życiu rzadko się zdarzają.

Z szacunku dla siebie pogodzić się z samotnością,
powrócić do rodzinnego domu, zamknąć drzwi za sobą.


1 Wang Wei (王維 699 lub 701 – 759 lub 761), poeta i przyjaciel autora.

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.