Tag: chiński

三亲六眷

trzech krewnych [i] sześciu zależnych

三亲六故

trzech krewnych [i] sześciu starych [przyjaciół]

三清四唤

trzy [razy] zaprosić [i] cztery [razy] zawołać

谈天论地 (谈天说地)

rozmawiać o Niebie, dyskutować o Ziemi (rozmawiać o Niebie, mówić o Ziemi)

补葺一新

naprawić [i mieć] cały nowy

看风使舵 (看风转舵)

patrzeć na wiatr i użyć steru (patrzeć na wiatr i skręcić ster)

香消玉殒

zapach się rozwiał, jadeit zniknął

香消玉减

zapach się rozwiał, jadeit zmniejszył [skruszył?]

不足之处

niewarte by wyjść [z warsztatu, fabryki, sklepu itp.]

不足一道

niewarte jednego powiedzenia

不足为训

niewarte uznania za przykład

不足为奇

niewarte uznania za inne [niespodziewane]

不足为凭

niewarte uznania za dowód

不足为虑

niewarte uznania [za powód do] obaw

不足为病

niewarte uznania za chorobę

不足采信

niewarte [aby] wybrać [do] zapisania

提要钩玄

zsumować [i złapać na] hak tajemnicę

倜傥不群

elegancki, nie [będący częścią] tłumu

倜傥不羁

elegancki [i] niesforny

离家出走

wyjść z domu [i] iść

好学深思

chętny do nauki i rozważań

好学不倦

chętny do nauki bez zmęczenia

吊民伐罪

pocieszać lud, zaatakować grzech

转辗不寐 (转辗反侧)

zmieniać stronę i obracać się, nie spać dobrze (zmieniać stronę i obracać się, z powrotem zmienić stronę)

贫不足耻

ubóstwo nie napełnia wstydem

贫不择妻

ubóstwo nie wybiera żony

贫不为罪

ubóstwo nie jest występkiem

贫不为耻

ubóstwo to nie powód do wstydu

Adeline Yen Mah: A Thousand Pieces of Gold: Growing Up Through China’s Proverbs

Tytułowe „Tysiąc sztuk złota” odnosi się do chińskiego przysłowia 一子千金 (jedno słowo warte tysiąc sztuk złota), który oznacza dzieło literackie wyjątkowej wartości, ale ma swoje źródła w historii z III wieku p.n.e.

满腹珠玑

pełen wyjątkowych pereł

满腹文章

pełen literackich tekstów (klasyków)

满腹牢骚

pełen niezadowolenia

满腹经纶

pełen jedwabnej przędzy

满腹狐疑 (满腹疑团, 满腹疑云)

pełen lisich podejrzeń (pełen podejrzliwej masy, pełen podejrzliwych chmur)

囊空如洗

sakiewka pusta jakby wyprana

全权委托

całkowitą władzę powierzyć

烫手山芋

paląca ręce góra taro [Kolokazja jadalna]

秋毫无犯

[nawet] drobiazg nietknięty

悬壶行医

powiesić informację o rozpoczęciu przedsięwzięcia leczniczego 

止暴禁非

powstrzymać niesprawiedliwość i zapobiec złu

志不可屈

ambicje nie możliwe do nagięcia [zmiany]

志不可满

ambicje niemożliwe do spełnienia

治病求本

leczyć chorobę, szukać korzeni

治病强身

leczyć chorobę, wzmocnić ciało

弦歌不辍

przy akompaniamencie pieśń nieustająca

相对无言

na przeciwko siebie bez słowa

相对默然

na przeciwko siebie cisza [brak mowy] 

疏于防范

zaniedbywać profilaktykę

疏淤防备

zaniedbać oczyszczanie z mułu dla ochrony [przed powodzią]

地广人众

ziemia rozległa, ludzi tłumy 

地广人稀

ziemia rozległa, ludzie nieliczni 

难分难舍

trudno rozróżnić; trudno oddać

难分难解

trudno rozróżnić, trudno rozdzielić

难分高低

trudno rozróżnić [co jest] górą [a co] dołem

南风不竞

południowy wiatr nie stawia czoła

发配充军

wysłać, zesłać do armii

帮工搭套

pomagają w pracy na polu znaleźć sobie schronienie

翻箱倒柜 (翻箱倒箧)

odwrócić pudełka, przewrócić szafy (skrzynie)

试新尝鲜

próbować nowym, [tego co się] doświadczyło świeżym

卖主求荣

zdradzić szukając honorów

阴霾密布

chmury i mgły całkowicie zakrywają [niebo]

衰草寒烟

więdnąca trawa i zimne dymy [mgły]

衰草败叶

więdnąca trawa [i] opadające liście

混淆视听

zmylić społeczeństwa słuch

混淆黑白 (混淆是非)

mylić czarne [i] białe (mylić prawdziwe [i] fałszywe)

混淆敌友

mylić wroga [i] przyjaciela

混淆不清

mylić, nie [mieć] jasności

高歌抒怀

głośno śpiewać [aby] wyrazić stan umysłu

七愣八瓣

siedem niespodziewanych [rzeczy], osiem kawałków

七棱八瓣

siedem belek, osiem kawałków

出谋献策

wyjść do przodu i zaoferować plan 

出谋划策

wyjść do przodu ze spiskowym planem

耳聋眼瞎

ucho głuche i oko bez celu

耳聋眼花

ucho głuche i wizja zamazana

相去悬殊

różne, bardzo kontrastujące 

相去天渊

różne [jak] niebo [i] ocean

滥用职权

nadużywać urzędowej władzy

滥用无毒

nadużywać nietoksycznych [używek]

滥用特权

nadużywać specjalnych praw

滥用公款

nadużycie publicznych pieniędzy 

退无可退

cofać się nie mają gdzie się cofnąć

沐浴戒斋

umyć się i rozpocząć post

沐浴更衣

wymyć się o zmienić ubranie

沐浴而朝

wymyć się i odwiedzić pałac

沙沙作响

szum [który] urasta do hałasu 

沙沙雨声

dźwięk na wzór deszczu

暮云春树

wieczorne chmury i wiosenne drzewa

画中有诗

obraz ma w środku poemat 

话中有话

słowa mają w środku słowa

话中有刺

słowa mają w środku ciernie