Nieoceniony Li Bai.

清平調之三
名花傾國兩相歡, 常得君王帶笑看。
解釋春風無限恨, 沈香亭北倚闌干。

Pieśń czystego szczęścia III

Znany kwiat1 i piękna kobieta2 obydwa rade,
zawsze cesarski rozradowują wzrok.

Tłumaczy wiosennego wiatru nieskończony żal,
w Agarowym Pawilonie3 pokonany4 opiera się o balustradę.


1 名花  synonim kwiatu piwonii.
2 傾國 odnosi się w tym czasie do pięknej kobiety jak i nieszczęścia dla kraju. Cały utwór jest aluzją do Yang Guifai (杨玉环) i cesarza Tang Ming Huang (唐明皇).
3 沈香 drzewo agarowe (aquilaria malaccensis). Agarowy Pawilon to nazwa budynku w pałacu. W niektórych tłumaczeniach można znaleźć nazwę Aloesowy Pawilon.
4 W klasycznym chińskim 北 „północ” oznacza też być pokonanym. Czy to dlatego, że najeźdźcy zawsze przybywali z północy, czy może dlatego, że My zawsze biliśmy tych z północy?

Ilustarcja: ONEQ.

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.