Dzisiaj czas na skargę drugą.

長信怨 其二
高殿秋砧響夜闌,霜深猶憶御衣寒。
銀燈青瑣裁縫歇,還向金城明主看。

Długa lista skarg 2

W sali pałacu roznosi się głos jesiennego prania wieczorem,1
w nocy mróz wciąż pamiętał, aby królewskie szaty zmrozić.

Srebrna lampa, cyjanowy łańcuch2 krawcowa przerywa pracę,
odwraca się w kierunku złotego miasta3 zobaczyć światła władcę.4


1 To zapożyczenie z wiersza (Yu Xin 庾信 513-581) „Nocne odgłosy prania na strumieniem”  (夜听捣衣).
2 Ornament zdobiący okna i drzwi w kolorze cyjanu.
3 Miasto nad którym wstaje świt?
4 Światła władce – słońce?

Nieznane's awatar

Opublikował/a Michał Bogusz

Dodaj komentarz

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.