Wracamy do Wang Wei, mistrza pięciozgłoskowych wersów.

鹿柴
空山不見人, 但聞人語響。
返景入深林, 復照青苔上。

Jeleni osiek1

Opustoszała góra, ludzi nie widać,
tylko sławnej osoby głosu echo.

Zachodzące światło zagląda do ciemnego lasu,
ponownie rozświetla mchy i porosty na drzewach.


1 Osiek w języku polskim oznacza zarówno przesiekę, jak i zasiekę. 柴 (chái) chociaż dzisiaj oznacza przede wszystkim drewno na opał, to jednak w czasach Wang Wei oznaczało jeszcze także osiek (w sensie zasiek), a cała nazwa „Jeleni osiek” to nazwa posiadłości autora w dzisiejszej prowincji Shaanxi w górach Zhonnag (终南山).

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.