Wracamy do Wang Wei, mistrza pięciozgłoskowych wersów.
鹿柴
空山不見人, 但聞人語響。
返景入深林, 復照青苔上。
Jeleni osiek1
Opustoszała góra, ludzi nie widać,
tylko sławnej osoby głosu echo.
Zachodzące światło zagląda do ciemnego lasu,
ponownie rozświetla mchy i porosty na drzewach.
—
1 Osiek w języku polskim oznacza zarówno przesiekę, jak i zasiekę. 柴 (chái) chociaż dzisiaj oznacza przede wszystkim drewno na opał, to jednak w czasach Wang Wei oznaczało jeszcze także osiek (w sensie zasiek), a cała nazwa „Jeleni osiek” to nazwa posiadłości autora w dzisiejszej prowincji Shaanxi w górach Zhonnag (终南山).