Po długiej przerwie wracamy do Li Shangyin.

涼思
客去波平檻, 蟬休露滿枝。
永懷當此節, 倚立自移時。
北斗兼春遠, 南陵寓使遲。
天涯占夢數, 疑誤有新知。

Rozmyślania na zimnie

Gościu odszedłeś, a woda sięga balustrady,
cykady zamilkły, a rosa pokryła gałęzie.

Już zawsze dusza pozostanie jak ta pora roku,
stoję oparty samotnie jak czas przeminięty.

Gwiazda Polarna niż wiosna bliżej,
z Nanling1 wysłany posłaniec spóźniony.

Drugi kraniec świat we śnie obserwuję wielokrotnie,
podejrzewam błędnie, że masz już nowe znajomości.


1 Nanling (南陵) dzisiaj to miasto powiatowe w Anhui.

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.