Po dosyć długiej przerwie wracamy do Li Shangyin.
北青蘿
殘陽西入崦, 茅屋訪孤僧。
落葉人何在? 寒雲路幾層。
獨敲初夜磬, 閑倚一枝藤。
世界微塵裡, 吾寧愛與憎。
Beiqingluo1
Tam gdzie ranne słońce schodzi na zachodzie,2
chata ze strzechą, odwiedzam samotnię mnicha.
Opadłe liście, człowiek gdzież?
Zimna chmura drogą się kładzie.
Sam uderzam wieczorem cymbały,
nieruchomy opieram się na ratanie.
Świat ziarenkami kurzu3 wypełniony,
Moje ja wolałoby miłość i nienawiść.
—
1 北青蘿 dosłownie na północy zielone płożońce, to nazwa wzniesienia w łańcuchu górskim Wangwu (王屋山) w Henan. Znajduje się tam wiele grot i gór ważnych dla taozimu.
2 崦 (yān) to mityczna góra, gdzie jest jaskinia, w której chowa się słońce na noc, aby odpocząć.
3 微塵 (wēichén) to w buddyzmie najmniejsza cząstka materii.