Odsłona druga.

無題之二

颯颯東風細雨來, 芙蓉塘外有輕雷。
金蟾齧璅燒香入, 玉虎牽絲汲井迴。
賈氏窺簾韓掾少, 宓妃留枕魏王才。
春心莫共花爭發, 一寸想思一寸灰。

Bez tytułu 2

Szumi wschodni wiatr, mżawka nadchodzi,
gdzieś poza lotosowym stawem lekko brzmi.

Wokół złotej ropuchy1 kawałki kadzidełka rozrzucone,
jadeitowy tygrys jedwabnym sznurem wodę wyciąga.

Kupiecka córka podgląda przez kurtynę młodzieńca przy studni,
Konkubina Mi2 odeszła pozostawiwszy poduszkę dla władcy.

Wiosną serca nie powinny jak kwiaty rozkwitać,
każdy cal gorącej miłości będzie calem popiołu.


1 金蟾 złote kadzidło w kształcie ropuchy.
2 Chodzi o Panią Zhen (甄氏 183-221).

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.