登岳陽樓
昔聞洞庭水, 今上岳陽樓。
吳楚東南坼, 乾坤日夜浮。
親朋無一字, 老病有孤舟。
戎馬關山北, 憑軒涕泗流。
Wchodząc na wieżę Yueyang1
Od dawna słyszałem o wodach Dongting,
i w końcu wspinam się na wieżę Yueyang.
Wu i Chu2 od południa i wschodu oddziela,
yin i yang cały dzień i noc na nim się unoszą.
Lecz od bliskich nie mam nawet jednego listu,
stary i schorowany mam tylko samotną łódź.
Wojna trwa3 na północy naszego kraju,4
nieważny widok, łzy płyną strumieniem.
—
1 Wieża nad zachodnią bramą miasta Yueyang w prowincji Hunan, z jeziorem Dongting poniżej. To jezioro nadało imię prowincjom Hunan i Hubei, odpowiednio „na południe od jeziora” i „na północ od jeziora”. Wieża była wielokrotnie niszczona i odbudowywana. To jedna z trzech słynnych pagód w Chinach. Do dziś popularne miejsce turystyczne.
2 Starożytne państwa leżące na południowym-wschodzie.
3 戎馬 to dosłownie wojskowe konie, ale to wyrażenie oznacza sprawy wojskowe lub wojnę jako taką.
4 關山 to dosłownie przełęcze / twierdze (na przełęczach zawsze budowano twierdze) i góry, ale to też synonim Wielkiego Muru lub, jak tutaj, Chin właściwych.