„Przyjemna Koza i Wielki Wielki Wilk”

Zastanawialiście się, jakie kreskówki oglądają chińskie dzieci? Normalnie nigdy nie przemknęło mi podobne pytanie przez głowę, ale od kiedy mam dziecko i muszę być na bieżąco ze światowymi trendami filmów animowanych dla dzieci, to sytuacja wygląda całkowicie inaczej.

Okazuje się, że obecnie najpopularniejszą kreskówkę w ChRL jest nadawana od 2005 roku „Przyjemna Koza i Wielki Wielki Wilk” –  oficjalne tłumaczenie na angielski „Pleasant Goat and Big Big Wolf”. Oryginalny tytuł 喜羊羊与灰太狼 dosłownie znaczy „Fajne Owce i Szary* Wielki Wilk” i ma chyba większy sens, no nie?

Bajka opowiada o życiu grupy owiec, które żyją w krainie Zielonego Pastwiska (青青草原). Akcja głównie kręci się wokół nieudolnych działań Szarego Wielkiego Wilka, który próbuje zjeść nasze fajne owieczki.

Muszę przyznać, że po etapie Teletubisiów zmaltretowany umysł rodzica odbiera to nawet przyjaźnie.

Skąd jednak koza w tytule? No cóż, ideogram 羊 może oznaczać zarówno kozę (山羊) jak i owcę (绵羊). Najwyraźniej ktoś padł ofiarą automatycznego translatora. Co niech i dla was będzie przestrogą.

Życzę przyjemnego oglądania.

* 灰 oznacza także zniechęcony oraz popiół, pył.

Reklamy

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s