Wracamy do Wang Wei.

秋夜曲 
桂魄初生秋露微, 輕羅已薄未更衣。
銀箏夜久殷勤弄, 心怯空房不忍歸。

Jesienny nokturn

Połówka Księżyca wschodząc jesienną rosę oświetla,
otula się przed zimnem, ubranie nie zmienione na noc.

Na srebrnej lutni1 noc całą z zapałem będzie grać,
serce nie zniesie do pustej sypialni powrotu.


1 古箏 (guzheng), zob. przypis 1.

Na zdjęciu świątynia Eikando w Higashiyama w Kioto. Źródło: Asahi Shimbun.

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.