Wracamy po dłuższej przerwie do Du Fu.

蜀相
丞相祠堂何處尋, 錦官城外柏森森,
映階碧草自春色, 隔葉黃鸝空好音。
三顧頻煩天下計, 兩朝開濟老臣心。
出師未捷身先死, 長使英雄淚滿襟。

Premier Shu1

Pierwszego ministra grobowca gdzie szukać?
– Jaskrawy gmach za murami w cedrowym zagajniku.2

Schody zielone wiosenną trawą mienią się jadeitem,
wśród liści wilg3 po pustce głosy się rozchodzą.

Trzecie wezwanie obudziło w nim poczucie dobra publicznego,4
dwóm dworom5 oddał na pomoc i służbę szlachetne serce.

Wojska niewysłane ku zwycięstwu, ciało zmarło pierwsze,6
zawsze wywołuje u bohaterów łzy pełnych ambicji niespełnionych.


1 Choć jego imię nie pada w tekście ani razu, to wiadomo, że chodzi o Zhuge Liang (181 – 234), znanego przede wszystkim z Bitwy pod Czerwonym Klifem.
2 Mowa o kompleksie świątynio-grobowym w Huiling.
3 黃鸝 wilga maskowa, także wilga chińska (Oriolus chinensis).
4 Zhuge Liang miał zgodzić się zostać doradcą Liu Bei dopiero po trzeciej tegoż wizycie w jego samotni.
5 Tutaj dwóm generacjom władców Shu – Liu Bei i jego synowi Liu Shan.
6 Aluzja do faktu, że Zhuge Liang mimo dwóch wypraw nie zdołał pokonać państwa Wu, które ostatecznie po jego śmierci pokonało Shu.

Zdjęcie u góry pochodzi z miniserialu 司马懿之军师联盟, znanego także pod angielskim tytułem „The Advisors Alliance„.

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.