Kontynuujemy z Zhang Hu.
集靈臺之一
日光斜照集靈台, 紅樹花迎曉露開。
昨夜上皇新授籙, 太真含笑入簾來。
Taras zebranych duchów I
Słońce zapadło oświetlając Taras zebranych duchów,
kwiaty czerwonego mangrowca1 witały zachód rosą.
Zeszłej nocy dała cesarzowi nowe fulu,2
Taizhen3 uśmiecha się wchodząc za kurtynę.
—
1 Mangrowiec czerwony (Rhizophora mangle).
2 Hieroglif 籙 (lù) jest słownikowo tłumaczony jako „urna”, ale w tym wypadku chodzi o fulu ( 符籙) – to zaklęcie zapisane lub wydrukowane na kawałku papieru. W czasie inicjacji nowy adept taoizmu otrzymuje swoje pierwsze fulu. Fulu jest zapisane specjalnymi znakami, niezrozumiałymi dla profanów, a każda z grup taoistycznych wypracowała własny system znaków.
3 Taizhen to taoistyczne imię Yang Guifei, faworyty cesarza Xuanzong (玄宗). Taizheng nawróciła cesarza na taoizm. Zob. także przypisy w Tymczasowy pałac oraz Zbocze Mawei.
[…] 1 虢國 Guoguo trzecia siostra Yang Guifei, zob. Taras zebranych duchów I. Stręczenie władcy młodszych członkiń swojego klanu przez cesarzowe lub faworyty cesarskie […]
PolubieniePolubienie