渡荊門送別
渡遠荊門外, 來從楚國遊。
山隨平野盡, 江入大荒流。
月下飛天鏡, 雲生結海樓。
仍憐故鄉水, 萬里送行舟。

Pożegnanie przy przeprawie Jingmen

Daleko wyruszasz z Jingmen,1
przez Państwo Chu jedziesz.2

Tam gdzie równiny zastępują góry,
a rzeka przepływa przez odludzia.

Księżyc zlatuje przejrzeć się w lustrze,3
chmury tworzą ocean podniebnych miast.

Wciąż żal za domem wodą wędruje,
na tysiąc mil może dojrzeć twoją łódź.


1 Jingmen (荊門) to góra na południowym brzegu Jangcy, która dała też nazwę przeprawie. Obecnie powiat Yidu w Hubei.
2 Państwo Chu.
3 飛天 to również chińskie imię Apsary, ale tutaj to wyrażenie trzeba rozumieć dosłownie: lecieć po niebie.

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.