渡荊門送別
渡遠荊門外, 來從楚國遊。
山隨平野盡, 江入大荒流。
月下飛天鏡, 雲生結海樓。
仍憐故鄉水, 萬里送行舟。
Pożegnanie przy przeprawie Jingmen
Daleko wyruszasz z Jingmen,1
przez Państwo Chu jedziesz.2
Tam gdzie równiny zastępują góry,
a rzeka przepływa przez odludzia.
Księżyc zlatuje przejrzeć się w lustrze,3
chmury tworzą ocean podniebnych miast.
Wciąż żal za domem wodą wędruje,
na tysiąc mil może dojrzeć twoją łódź.
—
1 Jingmen (荊門) to góra na południowym brzegu Jangcy, która dała też nazwę przeprawie. Obecnie powiat Yidu w Hubei.
2 Państwo Chu.
3 飛天 to również chińskie imię Apsary, ale tutaj to wyrażenie trzeba rozumieć dosłownie: lecieć po niebie.