激流勇进

[w] bystry nurt odważnie wejść

Wei Zhuang: „Krajobraz Jinling”

Ulewny, nieustający deszcz nadrzeczną trawę na brzegach wygładził,
sześć dynastii minęło jak sen o ptaku śpiewającym w przestworzach.

洪水猛兽

powódź i dzikie zwierzęta

Zha Jianying: China’s Heart of Darkness

Zha stworzyła fascynujące porównanie dwóch postaci: Han Fei (韩非 ? – 233 p.n.e. ) i Xi Jinping (ur. 1953) oraz dwóch idei definiujących politykę dzisiejsze Chin: legizmu i marksizmu.

洪水连天 (洪水滔滔)

powódź sięga Nieba (powódź rozlewa się)

Surviving China’s Uighur camps

Amerykańskie władze celne zatrzymały transport 13 ton peruk i innych produktów z ludzkich włosów. Istnieje podejrzenie, że pochodzą w obozów pracy w Xinjiangu. Co się dzieje z wysokimi murami chińskich obozów koncentracyjnych w Xinjiangu?

过关斩将

przekroczyć przeszkodę, ściąć generała

Amerykańskie ultimatum: 72 godziny na zamknięcie chińskiego konsulatu

Entropia relacji chińsko-amerykańskich przyśpiesza. Akceleratorem jest kampania wyborcza w Stanach Zjednoczonych i pandemia COVID-19.

非比寻常

niebliskie, niepowszechne

SMIC i chińskie półprzewodniki

Inwestorzy liczą, że sankcje zmuszą chińskie władze do poszukiwania niezależności technologicznej, a to oznacza, że nie zabraknie pieniędzy i funduszy na badania nad rodzimymi półprzewodnikami. Jednak jeżeli nawet to się uda, to nadal może być za mało.

身负重伤

ciało pokonane poważną raną 

Niszczone dokumenty w konsulacie ChRL w Huston

Wczoraj miały miejsce dziwne sceny w konsulacie ChRL. Na podwórku zajmowanego lokalu pracownicy konsulatu zaczęli palić dokumenty w metalowych pojemnikach na śmieci. Cała sprawa zasługuje na uwagę z jednego powodu. Nie do końca wiadomo o co chodzi.

身负重任

samemu ponieść ciężar urzędu