Dawno nie tłumaczyłem niczego Li Bai.

送孟浩然之廣陵
故人西辭黃鶴樓, 煙花三月下揚州。
孤帆遠影碧空盡, 惟見長江天際流。

Pożegnanie Meng Haoran1 na jego drodze do Guangling2

Przyjacielu ruszasz na zachód porzuciwszy Wierzę Żółtego Żurawia,3
Wiosenne mgły w późnym marcu spowijają kompletnie Yangzhou.

Samotnego żagla daleki cień ginie w błękicie nieba,
tylko widać rzekę na horyzoncie znikającą.


1 Mowa o inny poecie z czasów dynastii Tang: 孟浩然.
2 Dzielnica miasta Yangzhou w Jiangsu.
3 Wieża Żółtego Żurawia.

Opublikował/a Michał Bogusz

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.